A poem for kids in Vietnamese by Nguyễn Lãm Thắng
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

Drum roll and it’s little lunch
White birds in flocks
Closing their books
Rushing out into the sun
Over here girls
We can jump rope
Soft pliant hands turning
In time with our skipping
Over there the boys are kicking
The shuttlecock bouncing
From feet to feet in the sunlight
In time with the laughter and delight
As soon as little lunch is over
The flock of baby birds are ready
In a line for their classrooms
And it’s already a new page in their book.
—
May 2023
Giờ ra chơi
Trống báo giờ ra chơi
Từng đàn chim áo trắng
Xếp sách vở mau thôi
Ùa ra ngoài sân nắng
Chỗ này đây bạn gái
Chơi nhảy dây nhịp nhàng
Vòng tay đều êm ái
Rộn tiếng cười hoà vang
Đằng kia, ấy bạn trai
Đá cầu bay vun vút
Dưới nắng hồng ban mai
Tung nắng hồng lên ngực
Giờ chơi vừa chấm dứt
Đàn chim non vội vàng
Xếp hàng nhanh vào lớp
Bài học mới sang trang.
Nguyễn Lãm Thắng
Born August 14th, 1973, writes under many pseudonyms: Nguyễn Lãm Thắng, Lam Thuỵ, Trà Thị Kim Xuyến and as a children’s author: Nguyễn Trần Bảo Nghi, Du Lãm, Nhật Quang, Nguyễn Trần Khải Tú…
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
These were the most precious days 🥹
LikeLiked by 2 people
I wasn’t so long ago for you right? 🙂
LikeLiked by 1 person
HAHAHA wow don’t you just love to pick on me!! 😛
LikeLiked by 1 person