Văn Học Ngoại Biên — Literature Beyond

[
[
[

]
]
]

A poem in Vietnamese by Trần Thị Linh Nhân
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

you’re painting the spring
the morning birds sings
dreams of wanting things
in the morning light

you’re painting the spring
cool breeze and clouds high
smiles and a shirt, white
sheepish were those eyes

you’re painting the spring
yellow blooms blooming
one page at a time
your parents looming

you’re painting the spring
uhm you want to say
I like like you mate
uhm is that okay

EM VẼ BẦU TRỜI XUÂN

Em vẽ bầu trời Xuân
Có tiếng chim buổi sáng
Có ước mơ khát vọng
Trong nắng hồng ban mai

Em vẽ bầu trời Xuân
Có mây vờn gió thắm
Có nụ cười áo trắng
Làm thẹn thùng mắt nai

Em vẽ bầu trời Xuân
Có mai vàng nở rộ
Lật từng trang sách vở
Có bóng hình mẹ cha

Em vẽ bầu trời Xuân
Có một lời để ngỏ
Có ngàn lần thương nhớ
Cho tròn một giấc mơ

Trần băng Khuê

Trần Thị Linh Nhân

Other pen names: Linh Phương, Lê Trà Linh
Born October 2, 1976.
Hometown: Vĩnh Linh, Quảng Trị, Vietnam.
Graduated with a Bachelor of Information Technology in 1999. Currently working at Hue University of Education.

_____

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Leave a comment