Văn Học Ngoại Biên — Literature Beyond

[
[
[

]
]
]

A poem in Vietnamese by Trần Thị Linh Nhân
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

salem branches thin and sad like your shadow
against a wall of shifting darkness
familiar crumbling sleeplessness
you find yourself in a past creed

spoke of a day in your youth
foolish and blue
long endless hazy route
mumbling cantation of a love spell

a spell now
fragile breath
prediction of warm sunshine
herald of spring in your heart…

SẮP XUÂN

cành sa lem buồn gầy như chiếc bóng em
hắt lên tường đêm loang lỗ
nỗi thao thức cũ rôm rốp vỡ
em tìm em trong quá khứ cõi tin

lại nói về một ngày xanh
một ngày buồn dại
con đường mù khơi ngút ngái
em lẩm nhẩm câu thần chú tình yêu

câu thần chú bây chừ
chỉ là mong manh tiếng thở
em chợt nhận ra nắng ấm ngày mai
đang tiên báo về một mùa xuân trong ngực em…

Photography by Nguyễn Thị Phương Trâm

Trần Thị Linh Nhân

Other pen names: Linh Phương, Lê Trà Linh
Born October 2, 1976.
Hometown: Vĩnh Linh, Quảng Trị, Vietnam.
Graduated with a Bachelor of Information Technology in 1999. Currently working at Hue University of Education.

_____

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Leave a comment