ngọt ở chỗ tiếng cười khúc khích mát chỗ đó có thì thào em thích êm êm chỗ nào kìa anh của em ê ê tê tê sột soạt ổ chim chích
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
what is soft like the sound of silence wistfully thinking you were mine
to be kind I don’t mind if you kiss her
what is better to be eager or to be meagre in loving you
since in my heart you are love divine
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
On her tiny little island Carved out by her father She sat and pondered the universe.
All that’s written on the map of the sky Is it fate? “No” croaked the small frog in her small lake. “It is just a series of probabilities.”
She stared at her tiny raft. The glaring ocean. _____ August 2019
Papa and Nguyễn Thị Phương Trâm
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Why am I so changeable? I change my face I change my place I change the state of my fate.
Why such a mundane insignificant query? Ask me why the water is green The Sun so mean Time taking away my sheen.
Ask me why the sky is blue Why won’t you Why won’t you stay true?
Why, why, why you ask.
Think.
Maybe I don’t want to be found I prefer darkness black and sound. Inward bound.
July 12, 2020
Sydney Olympic Park, Australia
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Những cơn cảm hứng giữa đêm buộc tôi phải nghĩ đến anh
anh cướp hết những ước mơ của tôi những khát vọng của một người đàn bà biết say
ôi câm quá lâu nay
The moments of inspiration late at night sir, forced me to think of you
you robbed me of my dreams the ambitions of a woman who knows how to drink gosh
shut-up way too long
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
A poem in English by Nguyễn Thị Phương Trâm Translator: Lê Vĩnh Tài Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm
thơ nguyễn thị phương trâm
Trên đỉnh núi cô ấy dừng lại Phân chia rõ ràng: tương lai của cô ấy, quá khứ của cô ấy Từ đó những con đường mây che kín
Cô ấy đứng, ngẩng cao đầu, đôi mắt sáng, kiêu hãnh.
Nắp băng, đỉnh của đỉnh Một cú đánh ánh sáng, một cơn bão trở nên hoang dã Cô ấy nhìn thấy bụng mẹ, cái chết của cô ấy Đối mặt với sự hỗn loạn, cô ấy đã gặp chính mình.
On a mountain peak she paused Clear divide: her future, her past From there, the paths were shrouded by clouds She stood, head high, eyes bright, proud.
The ice cap, top of the world A lighting strike, a storm grew wild She saw her mother’s womb, her death Facing turmoil, she met herself.
October 2013
viết lại = lục bát, lê vĩnh tài
núi cao không thấy nàng ơi tương lai quá khứ đời người chia hai mây che như mái tóc dài ngẩng đầu, mắt sáng, đỉnh vài tuyết tan
một hai cú đánh tan hoang ánh sáng, cơn bão đã mang ta về cúi nhìn bụng mẹ đê mê hỡi ôi cái chết tìm về chính ta
October 2022
Mount Fuji, Japan
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.