Văn Học Ngoại Biên — Literature Beyond

[
[
[

]
]
]

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

your lips 
bloomed like a flower
upon me as though I was 
the sea

you’re the rain 
and amongst the waves we loved in silence 
without sound

đôi môi của bạn
mở ra với tôi như một bông hoa

bạn áp vào tôi như tôi là biển

bạn là mưa
chúng ta yêu nhau trong con sóng 
lặng lẽ không có tiếng động
_____
JANUARY 2021


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

7 responses

  1. Rajani Radhakrishnan avatar

    So beautiful… especially the second verse.

    Liked by 1 person

    1. Nguyễn Thị Phương Trâm avatar

      thank you, I’m so glad you love it as much as I did.. 🙂

      Liked by 1 person

      1. Rajani Radhakrishnan avatar

        So grateful for translations, it opens up new, beautiful worlds…

        Liked by 1 person

  2. Shobana Gomes avatar

    Beautiful,Nguyen. You have such a gift with expressions.

    Liked by 1 person

    1. Nguyễn Thị Phương Trâm avatar

      🥰 thank you Shobana for sharing my love for poetry.

      Liked by 1 person

      1. Shobana Gomes avatar

        You are welcome.

        Liked by 1 person

Leave a reply to Rajani Radhakrishnan Cancel reply