Văn Học Ngoại Biên — Literature Beyond

[
[
[

]
]
]

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

It’s the accompanying shadow so you’re less afraid,
as you alone climb the hills
your hair is the embodiment of the dark.

Thơ

nó là cái bóng đi theo cho bạn bớt sợ
khi bạn cô đơn qua những ngọn đồi
tóc bạn làm bóng tối…
_____
DECEMBER 2020


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

5 responses

  1. syl65 avatar

    These short pieces are powerful.

    Liked by 2 people

    1. Nguyễn Thị Phương Trâm avatar

      Thank you my dear, cheers to surviving he week yeah!

      Liked by 2 people

      1. syl65 avatar

        You’re very welcome always, cheers 🥂!

        Liked by 2 people

    2. Lê Vĩnh Tài avatar
      Lê Vĩnh Tài

      Thank you my friend. 🙂

      Liked by 1 person

      1. syl65 avatar

        You’re very welcome ☺️

        Liked by 1 person

Leave a comment