A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
clouds
signals your disappearance
into clouds of sadness
furthest from heaven
you’re in a storm
in the coming rain
when it rains you sense that
the sky was home with grey ceilings
nothing but lightning
and thunder
and something smaller
and you could feel
every drop
every drop of loneliness
the rain will always place me
beneath you
mưa
mặc dù những đám mây
thông báo rằng bạn đã biến mất
vào đám mây buồn
những tầm xa nhất của thiên đàng
bạn sẽ cảm thấy cơn bão
mà mưa mang tới
bạn chỉ biết khi trời mưa
bầu trời như căn nhà có trần màu xám
chỉ có sấm sét
và một cái gì đó nhỏ hơn
bạn cảm thấy từng giọt
từng giọt
và bạn một mình
mưa sẽ luôn đặt tôi
bên dưới bạn
_____
NOVEMBER 2019
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Leave a reply to Nguyễn Thị Phương Trâm Cancel reply