Văn Học Ngoại Biên — Literature Beyond

[
[
[

]
]
]

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

deception is not love
nor the lies, clouds in the sky
the past is never a lie

it’s not a bullet
but the truth is so much more painful that
it could change the world

happiness
once more is no lie
since poetry is not a lie
it begins within a breath
of the wind in the face of evil

like when she
threw you out like garbage
on her way out

yêu không phải lời nói dối
mây trên trời không phải lời nói dối
quá khứ không phải lời nói dối

không phải viên đạn
nhưng sự thật đau hơn cả viên đạn
nó có thể thay đổi cả thế giới

hạnh phúc
một lần nữa cũng không phải lời nói dối
bài thơ không phải lời nói dối
nó bắt đầu thổi
và gió nhìn chằm chằm vào cái ác

như nàng
ném bạn vào thùng rác
lúc bỏ đi

______
SEPTEMBER 2019


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

4 responses

  1. Dawn Renée avatar

    Wth is this awesome-looking language

    Liked by 2 people

  2. Dawn Renée avatar

    Very interesting post. However, the writing is quite unfamiliar, am I seeing Vietnamese

    Liked by 2 people

    1. Nguyễn Thị Phương Trâm avatar

      Yes, Vietnamese. welcome my friend. Cheers to your lovely day.

      Liked by 1 person

  3. Dawn Renée avatar

    Thanks so much. Hoping you have a wonderful week.

    Liked by 3 people

Leave a reply to Dawn Renée Cancel reply