a finite happy holiday | Hoàng Xuân Sơn

A poem in Vietnamese by Hoàng Xuân Sơn
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

A FINITE HAPPY HOLIDAY

I’m soaking up the short-lived joy
While at the end of the world you’re outspoken in the heat
Sweet is the night-blooming jasmine
Rich is the cream covered cake of your childhood
The season rougher via the stirring wind
The amber fire of long ago cools in the dying ashes
This Christmas I’m a wanderer
I’m a lonely traveller while you are a thousand lively stars
Us locking eyes in a moment of joy and gratitude
A quiet hymn amidst the sombre darkness
A revelation of a diamond through the twinkling crystal light
A sparkle of festivity
The end of another cycle and a year older
Swishy muddy footsteps out of the way
Your realm is apparent with love blooming late into the season

Boxing Day 2023

MÙA VUI THẮP CẠN

Tôi nông nổi với niềm vui*
Và em xởi lởi cuối trời hanh hao
Mùi dạ lý có ngạt ngào
Chiếc bánh kem ngọt từ bao lâu rồi
Mùa rạn đi với gió cời
Bếp hồng lửa cũ lạnh hơi tro tàn
Nô en này ta lang thang
Tôi nơi chấm một em ngàn sao xanh
Ngó nhau ân phúc cũng đành
Hát thầm ca nguyện giữa tranh tối buồn
Ánh lưu ly bỗng hạt cườm
Lóe lên một chút tinh tươm hội hè
Cuối năm rồi tuổi mới nghe
Lào xào bước sạn bên lề du phương
Nơi tôi tuyết đã phố phường
Miền em có trắng niềm thương trễ tràng
Hoàng Xuân Sơn
20 tháng 12 năm 23
*ý, nguyễn thị phương trâm
**tranh Đinh Trường Chinh

T h ơ b ắ t l o ạ n 2: Diễn Đàn Thế Kỷ số Giáng Sinh



Hoàng Xuân Sơn 

A renowned poet, born 1942, writes under various pseudonyms: Hoàng Xuân Sơn, Sử Mặc, Hoàng Hà Tỉnh, Vô Ðịnh… 

Hometown: Vỹ Dạ, Huế.

Lý Thường Kiệt Primary  

Bán Công High School and Quốc Học Huế High School

Bachelor of philosophy, and postgraduate of political science and commerce at The university of Văn Khoa Sài Gòn. 

Worked at the Ministry of Transport and Communication, a branch of the General Department of Postal Service of the Republic of Vietnam.

After 1975 worked in the Postal Office for 7 years. December 1981 settled in Montreal, Canada.

The poet’s career span from 1970 to the present day his work has been published in many literary publications. In vietnam: Văn, Chính Văn, Diễn  Ðàn, Khởi Hành, Nghiên Cứu Văn Học, Ðối Diện, Thân Hữu, Xây Dựng Nông Thôn, Ngưỡng Cửa, Nhà Văn. Outside of Vietnam: Làng Văn, Văn Học, Văn, Thế Kỷ 21, Chủ Ðề,  Sóng, Sóng Văn, Nắng Mới, Saigon Times, Hợp Lưu, Phố Văn,  Gío Văn , Canh Tân, Ði Tới, tạp chí Thơ. 

Collaborating platforms: Litviet (U.S.A), Tienve (Australia), Vanchuongviet… and the translations of his poetry into English by Nguyễn Thị Phương Trâm on SONGNGUTAITRAM.

Published work:

Viễn Phố (thơ, Việt Chiến xb 1988)

Huế Buồn Chi (thơ,93)

Lục Bát (thơ, 2005)

Ref: vanchuongviet.org

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

9 comments

Leave a comment