A poem in Vietnamese by Nguyễn Man Nhiên
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

I’ve noted the sacred books
on the shimmering pages of enormity
–
I’ve hunted with arrows of sunlight
in a forest of the rising sun
–
I’ve blinked upon the twilight afternoon
the darkness sometimes steeped in blood
–
from my throat a glorious note
the meadows barer than departure
–
I alone pushed along the rusty bike
the twisting path brown and full of light
–
(December 2021)
_____
tôi viết cuốn sách thiêng liêng
vào trang lấp lánh của rộng lớn
–
tôi săn bắn bằng mũi tên ánh sáng
trong khu rừng mặt trời mọc
–
tôi chợp mắt dưới chiều muộn
bóng tối đôi khi nhuộm máu
–
tôi cất lên nốt nhạc mạnh mẽ
cánh đồng trống hơn sau sự ra đi
–
tôi đẩy xe cút kít một mình
con đường quanh co màu nâu đầy nắng
–
Nguyễn Man Nhiên
Nguyễn Man Nhiên, the poet and digital artist who currently lives in Saigon, Vietnam.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Leave a reply to nedhamson Cancel reply