thơ Nguyễn Thị Phương Trâm
bản dịch của Lê Vĩnh Tài
ước gì tôi có thể ghét bạn
đơn giản thôi, tôi
ghét cho đến khi chẳng còn gì
chẳng còn gì ngoài bộ đồ lòng
một mớ hỗn độn máu
kết thúc dòng sông toàn nước mắt
I wish I could hate you
hate you simply
till there’s nothing left
nothing left but entrails
a bloody mess
end this river of tears
February 20, 2022

Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Very nice.
LikeLiked by 1 person
thank you 🙂
LikeLiked by 1 person
،👍🌹🙏
LikeLiked by 1 person
❤
LikeLike
Like coals in the chaff
There is only smoke visible, burning inside
And the waves of the current that grip the seabed
Calm above.. very scary below
LikeLiked by 1 person
Deadly yeah? 🙂 happy new week to you my friend.
LikeLiked by 1 person
yeah.. burning poetry..😂you too.. happy new week too my friend
LikeLiked by 1 person
naahh, just an irritation 🙂
LikeLiked by 1 person
Yeah, but it’s in the heart.. it needs major surgery to heal.. lol
LikeLiked by 1 person
you kill me – tears of laughter yeah – thanks buddy
LikeLiked by 1 person
Sometimes.. laughter is the best medicine.. you’re wellcome buddy
LikeLiked by 1 person