A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
the escaped light through the cracks
oh my battered heart
pieces of my isolation
decay and envy
poor me
as always you came creeping
back into my life
you torture this tired spirit
with your memories
nightmares and lies
you steeped me in the colour of you, love
I hope I can survive it and breathe
give me a moment
I need to breathe
the way you were not long ago
to everyone
a virus
LỜI NÓI KHÔNG THÀNH VÀ TÌNH YÊU BỊ BỎ RƠI
ánh sáng lọc qua
những vết nứt của trái tim tan nát
của tôi
tôi vỡ vụn trong cô đơn
sự thối rữa trong lòng ganh tỵ
tôi đáng thương
cuối cùng em cũng len lỏi đến
hành hạ tâm hồn mệt mỏi của tôi
với những ký ức và ác mộng
màu sắc của em nhuộm lên tôi
với hy vọng cố gắng sống, tôi
chỉ cần thở thêm một chút nữa
như ngày xưa
em từng là virus
của mọi người
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
This made me catch my breath.
“pieces of my isolation
decay and envy
poor me”
Solitude can be so very painful. <3<3
LikeLiked by 2 people
❤
LikeLiked by 1 person
Thank you my friend.
LikeLiked by 2 people
You are most welcome, I always really appreciate your work. ❤️
LikeLiked by 2 people