O HELLO APRIL | Thanh Dang

Chris & Bella, photography in the 90's by Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Thanh Dang
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

To the awakening of my homeland, hello
Countless sad hearts, dead, roaming souls
O Hello to a predestined day in history
Looming annamite and weepy seas

O Hello to April, popped up classrooms
Teaching heroes how to moo like cows, and looms
Like oxen, a nation trudging against time
With not once an ounce of pity(it’s a crime)

Hello to an April tainted with blood
A homeland buried somewhat
In one’s heart numb by the exile, wandering feet alas
Pray, beg for a day’s rest

Hello to April, to those who had given up
O homeland covered in blood
The blood of Lạc Hồng in a flood
Hammer and sickle fought each other(bothered still)

CHÀO THÁNG TƯ

Chào tháng tư, chào quê hương mở mắt
Triệu lòng buồn, triệu người chết, triệu hồn đau
Lịch sử thương tâm định trước một ngày
Biển khóc ngất, Trường Sơn thê thiết khóc

Chào tháng tư, những ngôi trường mới mọc
Dạy những anh hùng ngã ngựa kiếp bò, trâu
Tổ quốc nầy tuy năm tháng đánh nhau
Nhưng vét cạn lương tâm lần thứ nhất

Chào tháng tư buổi bước người rướm máu
Thân quê người tâm lãng đãng quê hương
Những bàn chân mong dựng lại miếu đường
Đã tê buốt đành với đời- vong quốc…

Chào tháng tư, chào những người bỏ cuộc
Quê hương nầy máu thắm khắp non sông
Có giận hờn nhau cũng con cháu Lạc Hồng
Phải có lúc phai đi màu cọng sản


Thanh Dang, the poet from Vietnam currently resides in Houston, Texas, U. S. A.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

8 comments

  1. May God bring healing to your homeland, and may His Peace restore what has been lost. Praying for redemption and strength.

    Liked by 1 person

Leave a comment