A poem in Vietnamese by Quách Thoại
Translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
Standing quietly by the fence
The budding miracle of your smile(em)
I’m stunned silent
By the hint of your heavenly voice
The lyric of you
– And I’m on my knees..
Thược dược
Ðứng im ngoài hàng dậu
Em mỉm nụ nhiệm mầu
Lặng nhìn em kinh ngạc
Vừa thoáng nghe em hát
Lời ca em thiên thâu
– Ta sụp lạy cúi đầu.
—–
Nguồn:
1. Giữa lòng cuộc đời, Tạp chí Văn nghệ xuất bản, Sài Gòn, 1962
2. Phạm Thanh, Thi nhân Việt Nam hiện đại (quyển hạ), NXB Xuân Thu tái bản, 1990
Quách Thoại (1930-1957) Born Đoàn Thoại in Hue, Vietnam. He loved Tagore from an early age, at 18 he left for Saigon as a freelancer for newspapers like Đoàn kết, Làm dân. Within two years became the General Secretary for Nguồn sống.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Beautifully romantic imagery in this poem.
LikeLiked by 5 people
really zen right? 🙂 thanks Christopher
LikeLiked by 3 people
You’re very welcome. 🙂
LikeLiked by 3 people