If I tell you my fears, would you believe me? They are no different from yours, wrapped in an ethos of anxieties.
Age shouldn’t define us, but it’s a privilege with limitations. I looked into the eyes of a smiling face and did not recognize it.
My memories lied to me, and I’m left with just a feeling of bewilderment as my mind regresses into senility, into the deep dark earth, into a meal for worms.
The melancholy of age.
Nếu tôi kể cho bạn nghe nỗi sợ hãi của tôi, bạn sẽ tin không? Nó chẳng khác gì của bạn, chúng được bao bọc trong một đặc tính của nỗi lo sợ.
Định nghĩa của chúng ta không nên đề cập đến tuổi tác, nhưng nó là một đặc ân với giới hạn. Tôi đã nhìn vào một cặp mắt đầy ắp nụ cười mà đã không nhận ra người đó là ai.
Ký ức tôi đã lừa chính cả tôi, những sự hoang mang theo đuổi một trí não suy tàn, chìm sâu vào lòng đất tối tăm, bữa cơm cho giòi.
Nỗi sầu của tuổi.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Leave a reply to Nguyễn Thị Phương Trâm Cancel reply