Văn Học Ngoại Biên — Literature Beyond

[
[
[

]
]
]

thơ Bạch Diệp
Nguyễn Thị Phương Trâm dịch ra anh ngữ

…through my window
the sea is stretching
in the sunlight
we only have a moment
dusk can alone wait
for the stars

night moving on
last night just gone
the sea circling like opened arms
time irrelevant
leaving its mark
on a chair
just before water is added
the scent of tea

let go my love
let us go to the sea…

…Em nhìn qua cửa sổ
dưới mặt trời
biển duỗi
chúng ta chỉ còn vài giờ
em không thể đợi một hoàng hôn
muộn cùng những vì sao

đêm qua
vừa đêm qua
biển cong như cái khoát tay
mặc kệ thời gian
để lại dấu vết
trên chiếc ghế
và mùi hương ấm trà
chưa kịp chêm nước

Hay là chúng ta ra biển
đi anh…

Bạch Diệp. Đạp xe ở Vedana lagoon Resort, bắt sứa biển Quảng Ngạn. Biển lành đến mức bầy sứa cứ theo quanh chân mình😊

Bạch Diệp, the poet and artist lives in Hue, Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

10 responses

  1. The Mindful Migraine Blog avatar

    “dusk can alone wait
    for the stars”
    … so lovely!
    Linda xx

    Liked by 2 people

    1. Nguyễn Thị Phương Trâm avatar

      Thank you Linda, you are very kind. Cheers. Trâm. xx

      Liked by 1 person

  2. Dracul Van Helsing avatar

    I’ve always thought the sea 🌊 is a beautiful and wondrous place to be. ❤️

    Liked by 3 people

    1. Nguyễn Thị Phương Trâm avatar

      Wet sand through your toes.. yes..

      Liked by 2 people

      1. Dracul Van Helsing avatar

        Very nice feeling.

        And walking through the surf as well.

        Liked by 2 people

Leave a comment