Thơ Lê Vĩnh Tài
Translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
the poem walking in the night
on a path deficient of light
absentminded like the old and the way they absentmindedly
take off their socks before going to bed
each step is a switch
turning on
sadness
the wind has nothing left to do
even the moon can’t be bothered
to keep track
and I’m ahead of my shadow
at home
night folds itself
like a poem
without the need for a finally
Oh and, “đi đêm”
it’s not some kind of deception
and during the day there are too many straight forward people
standing in line for how much they have been wronged
“đi đêm”
in order to see
how things during the day
pretends to be light
deception means we still believe
the night hides things
while I’m the wind walking in the night
since the dark never make promises
bài thơ đi trong đêm
con đường bị rút bớt ánh sáng
như người già cởi bỏ trí nhớ như đôi vớ
trước khi ngủ
mỗi bước chân
là một công tắc
bật lên nỗi buồn
gió không còn việc để làm
trăng cũng thôi theo dõi
chỉ có bóng tôi
đi chậm hơn tôi
về đến nhà
đêm gập mình lại
như một bài thơ
không cần kết thúc
à, đi đêm
không phải mánh khoé đâu
chỉ là ban ngày quá đông người ngay thẳng
đứng chật lối oan sai
đi đêm
để nhìn rõ hơn
những thứ ban ngày
giả vờ là ánh sáng
mánh khóe là khi ta còn tin
đêm sẽ che giấu được gì đó
còn tôi và gió đi đêm
vì bóng tối không hứa hẹn
NB. Ba em nói thơ của anh buồn nhưng không có cái cảm giác mà mình chỉ muốn nhảy xuống sông. Bi quan đến bao nhiêu cũng có ánh sáng. Còn về phần thưởng thì ba nói những người đã được lên sân khấu, người đưa hay nhận thường đã từng đi đêm với nhau.. Cụm từ “đi đêm” em thấy hay á. Anh viết bài thơ giải thích thêm cho em nha. Please ..

Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Leave a comment