A poem in Vietnamese by Trần Thị Linh Nhân
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
your return in the Kim Long’s sunset
pungent with the scent of grass
longer and longer is the path home
sweet and warm words from the heart
reflection of yellow flowers across the river
a boat skimming the water
the green cotton tree still standing
beckons you down memory lane
an afternoon without sun or rain
just ripe are the first two months on the calendar
and your heart is flying on the familiar
excitement of a new year
came and went are the springs
the river passing how many birthdays
and his love for you is still new
as fragrant as that first day.
CHIỀU THƠM
Em về chiều Kim Long
Nồng thơm hương cỏ dại
Con đường dài thêm mãi
Những lời yêu mặn nồng
Hoa vàng soi bóng sông
Con thuyền trôi lờ lững
Cây gòn xanh còn đứng
Gọi em về ngày xưa
Buổi chiều không nắng mưa
Giêng Hai vừa chín tới
Em nghe lòng phơi phới
Một nỗi niềm tân xuân
Xuân đã qua mấy lần
Sông trôi qua mấy tuổi
Tình yêu anh vẫn mới
Thơm như ngày đầu tiên.

Trần Thị Linh Nhân
Other pen names: Linh Phương, Lê Trà Linh
Born October 2, 1976.
Hometown: Vĩnh Linh, Quảng Trị, Vietnam.
Graduated with a Bachelor of Information Technology in 1999. Currently working at Hue University of Education.
_____
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Leave a comment