Văn Học Ngoại Biên — Literature Beyond

[
[
[

]
]
]

A poem in Vietnamese by Trần Thị Linh Nhân
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

paths in the spirit of a young woman
time and again through a season of love
paths where the eyes could exchange affection
and the wilderness in a kiss

paths embodying breathing
created from light and obsession
romance in a composition
I’m singing your song

paths embodying faith and ambition
where we have both walked
paths only of springtime
an anthem of my love for you

BÀI HÁT CHO ANH

Những con đường mang linh hồn thiếu nữ
xuyên qua ngày tháng mùa yêu
những con đường biết nói tiếng yêu bằng đôi mắt
và nụ hôn man dại

những con đường hóa thân tiếng thở
làm bằng đắm mê và ánh sáng
trong điệu nhạc huê tình
em đã hát lên bài hát yêu anh

những con đường hóa thân niềm tin và khát vọng
em đã cùng anh bước đi
những con đường chỉ có mùa xuân
khi em hát lên bài ca yêu anh.

2014 Spring in Seoul. Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

Trần Thị Linh Nhân

Other pen names: Linh Phương, Lê Trà Linh
Born October 2, 1976.
Hometown: Vĩnh Linh, Quảng Trị, Vietnam.
Graduated with a Bachelor of Information Technology in 1999. Currently working at Hue University of Education.

_____

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Leave a comment