A poem in Vietnamese by Trần Thị Linh Nhân
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
can’t wait anymore
mysteries of kisses
you found yourself through the rain
wade your way home to him
can’t wait any longer
swallows home to roost
your lips or plump plum flowers
hope in the hallowed moments
unbelievable O how unbelievable
the burning faith in you
the last ride of the year full of longing
and already here is the spring
CHỜ XUÂN
Không thể chờ được nữa
những huyền thoại phía nụ hôn
em bước qua cơn mưa lầy lội đam mê
em về với anh
Không thể chờ lâu hơn nữa
chim én đã bay về trên nóc phố
môi em hay hoa đào chúm chím
những hy vọng của tháng ngày mầu nhiệm
Không thể và không thể
niềm tin đã cháy trong em
chuyến tàu cuối năm ăm ắp nhớ
mùa xuân đã đến bên thềm…

Trần Thị Linh Nhân
Other pen names: Linh Phương, Lê Trà Linh
Born October 2, 1976.
Hometown: Vĩnh Linh, Quảng Trị, Vietnam.
Graduated with a Bachelor of Information Technology in 1999. Currently working at Hue University of Education.
_____
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Leave a reply to Waiting for spring | Trần Thị Linh Nhân – Nguyễn Thị Phương Trâm | Ned Hamson's Second Line View of the News Cancel reply