A poem in Vietnamese by Trần Thị Linh Nhân
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
the sun lights up the street in golden light
the clouds skimming the waves of Hương river
the wind perfumes the early spring afternoon
the caress of hair on your slender shoulders
grass in the change of season
verdant verses of poetry
your blushing cheeks
brilliant yellow blossoms in a crowded street
someone’s bashful
quiet footsteps
a date in the spring
a kite soaring in the setting light
carry with it warmth and love
spring speaks of so many things,
poetry in verdant eyes…
PHỐ XUÂN
Phố nghiêng nắng vàng
Mây chạm sóng sông Hương
Chiều xuân thơm ngát gió
Tóc em vờn vai mỏng Giêng non
Phút giao mùa mơn man ý cỏ
Biêng biếc câu thơ
Lúng liếng má em hồng
Mai vàng rực rỡ phố đông
Gót chân ai dịu dàng
Thèn thẹn
Chiều xuân hò hẹn
Cánh diều lên cao vút
Chở tình lên âm ấm trái tim yêu
Mùa xuân như nói bao điều
Trong đôi mắt biếc đọng nhiều ý thơ…

Trần Thị Linh Nhân
Other pen names: Linh Phương, Lê Trà Linh
Born October 2, 1976.
Hometown: Vĩnh Linh, Quảng Trị, Vietnam.
Graduated with a Bachelor of Information Technology in 1999. Currently working at Hue University of Education.
_____
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Leave a comment