A poem in Vietnamese by Đặng Văn Hùng
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
I buried a dream
at the foot of a tree
at the very end of the garden
where no one ever pass by
nothing but surrounding weeds
like last night
on horseback
as I sang under the moonlight
on top of the mountain faraway
beneath the canopy
the white bud bloomed
in hues of purity
a sudden pain through my heart
made me broke out in tears
a child then appeared
walked endlessly
into the flower
Giấc Mơ
tôi đã chôn giấc mơ
dưới gốc cây
nơi tận cùng của khu vườn
không người qua lại
chỉ còn cỏ mọc hoang
nhưng đêm qua
trên lưng ngựa
trong lúc tôi hát dưới trăng
xa xa trên đỉnh núi
dưới bóng cây
nụ hoa trắng
nở một màu trinh nguyên
tim tôi bỗng nhói đau
và bật khóc
có đứa bé hiện ra
và đi mãi
vào bông hoa
Đặng Văn Hùng

Đặng Văn Hùng, the poet and teacher currently lives in Saigon, Vietnam.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Leave a comment