A poem in Vietnamese by Pháp Hoan
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

Rain (falling)
Wind (blowing)
Clouds (drifting)
Between day and night
Life
Between you and me
A verb
Love
Repeatedly
After each consecration
January 2021
Chuyển động
Mưa (rơi)
Gió (thổi)
Mây (trôi)
Giữa ngày và đêm
Là cuộc sống
Giữa em và tôi
Là động từ
Yêu
Luôn lặp lại
Sau mỗi lần tận hiến
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Pháp Hoan, born Mai Công Lập in 1992, in Bình Thuận, Vietnam. The poet and translator currently living in Vancouver, Canada.
Nice poem
LikeLiked by 4 people
Thank you 😍
LikeLiked by 2 people
Beautifully done.
LikeLiked by 6 people
thank you Joni ❤
LikeLiked by 3 people
You are so very welcomed. Blessings
LikeLiked by 2 people