A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

share
–
us sharing a piece of the moon
sharing abreast the afternoon
sharing the wistful day
.
sharing sleep risking
a dream
a night more than us
.
share till the time falls in a crumbling mess
share the laziness in memories of sound sleeping
.
share a hand full of memories barely
share the long night
barely and it was day
.
February 2021
—
chia
–
chia nhau một mảnh trăng này
chia chiều ngực thở
chia ngày đăm chiêu
.
chia nhau một giấc ngủ liều
một giấc mộng
một đêm nhiều hơi nhau
.
chia cho năm tháng rụng nhàu
chia lười lĩnh nhớ cũ màu giấc say
.
chia vốc nhớ chẳng đầy tay
chia đêm trường dạ
chưa lay đã ngày…
.
– vè khuya. minh hoạ sáng.oil sticks.đtc
Đinh Trường Chinh, the poet, and artist was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.