the smallest thought in the wind

A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

.

let’s us think of each other

pray for one another

overcoming adversity is something we do

.

the small things in all that’s immeasurable are never meaningless

keep sending it to each other, be it the smallest thought in the wind

live on, pass it on, by an undemanding awareness

.

July 2021

hãy nghĩ đến nhau

cầu  nguyện cho nhau

chúng ta đều đã hơn một lần vượt qua khổ nạn

.

những điều nhỏ nhặt trong cõi vô lượng này không bao giờ vô nghĩa

cứ gửi đến nhau, dù chỉ là một ý nghĩ thoáng bay trong mây gió

cứ sống và trao đi, trong một tâm thức vô cầu

.

minh hoạ sáng. đtc


Đinh Trường Chinh, the poet, and artist was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

1 comment

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: