Nếu | Rudyard Kipling

A poem by Rudyard Kipling
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

Nếu con giữ được đức hạnh giữa đám đông,
Hay đi với những ông Vua —cũng không mất phong cách bình dân,
Nếu bạn bè hay kẻ thù cũng không thể hại được con
Nếu thế gian có dựa cùng con- nhưng không quá đáng;
Nếu con có thay một phút của lòng hận thù
Bằng sáu mươi giây con chạy một quãng đường,
Địa Cầu này và những gì trong nó sẽ thuộc về con,
Và – còn hơn nữa – Con tôi, con sẽ là một người đàn ông!

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings — nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And — which is more — you’ll be a Man, my son!
_____
JANUARY 2019


Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Rudyard Kipling was an English journalist, short-story writer, poet, and novelist. Born 1865, Mumbai, India. Died 1939, London, United Kingdom.