Now | Hứa Hiếu

(Hứa Hiếu's social media page)

A poem in Vietnamese by Hứa Hiếu
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

the days are clouds of smoke hovering above the drifting clouds
a mug of coffee yearning for tropical sunlight
the nights are the wandering mists around my brewing exile
the night light tired waiting for the fortnight of moonlight
the day dreary
the nights lonely
an uncertain homeland, gone
now
I’m like a mole cricket
prodding and digging up the blameless earth
looking for relics of a tattered sail
lost somewhere on an abandoned island
in hints of the quintessential spring
with the breeding history of a thousand year

the afternoon horizon void of a storm
the brilliant sunlight, the fresh breeze, a time of one’s life
in a rush to step outside
the summer stroll
I’ve completely forgotten about them
my grave barely paid off
the late insurance fee.
.
July 2021

557. bẤy giỜ
______________
ngày là lắm khói thuốc lững lờ trên từng cụm mây trôi giạt
ly cà phê thèm từng vạt nắng nhiệt đới
đêm là biết bao nhiêu sương khói lẩn quẩn quanh men tha hương
ngọn đèn khuya mỏi mắt chờ bao kỳ trăng thượng tuần
ngày vẫn tiêu điều
đêm vẫn quạnh hiu
sông núi vẫn lắc lơ, biệt tích
bấy giờ
tôi như con dế nhủi
lủi thủi đào xới lắm nhúm đất vô tội
tìm kiếm di tích một cánh buồm rách tươm
thất lạc ở một đảo hoang
đánh hơi một con suối lý tưởng
có lịch sử của ngàn năm gây dựng nòi giống

chiều nay trời không kéo mưa
nắng tươi gió biếc hoa niên
vội bước ra đường
tản bộ một mùa hè
tôi quên mất mẹ nó
cái huyệt mộ
chưa kịp đóng tiền bảo hiểm.
________
Hứa Hiếu


Hứa Hiếu, the poet from Vung Tau, Vietnam, currently lives in Lawrenceville, United States.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

3 comments

Leave a reply to Nguyễn Thị Phương Trâm Cancel reply