the smallest thought in the wind | Đinh Trường Chinh

A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

let’s us think of each other
pray for one another
overcoming adversity is something we do

the small things in all that’s immeasurable are never meaningless
keep sending it to each other, be it the smallest thought in the wind
live on, pass it on, by an undemanding awareness

July 2021

hãy nghĩ đến nhau
cầu nguyện cho nhau
chúng ta đều đã hơn một lần vượt qua khổ nạn

những điều nhỏ nhặt trong cõi vô lượng này không bao giờ vô nghĩa
cứ gửi đến nhau, dù chỉ là một ý nghĩ thoáng bay trong mây gió
cứ sống và trao đi, trong một tâm thức vô cầu

minh hoạ sáng đtc


Đinh Trường Chinh, the poet, and artist was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

4 comments

Leave a reply to Nguyễn Thị Phương Trâm Cancel reply