A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
một ngày
không có gì làm
tôi ngồi lên dây đàn
một chiếc đàn đã cũ
rồi tôi ngồi nghe chaconne của bach
hết một đêm
những đoạn dài 13 phút 57 giây
những nốt nhạc cứ lập đi lập lại
như đêm
tôi đã có những đêm
đời chùng xuống như sợi dây đàn
lâu ngày không buồn lên
tôi đã có những ngày
lập đi lập lại
như những nốt nhạc chaconne
rồi
tôi có những bài thơ
copy & paste
đời mình vào đó
rồi ném vào thùng rác
cạnh giường
sáng hôm sau
a day
with nothing on
I would sit and hug
my old guitar
I would sit and listen to Bach’s chaconne
the whole night
movements in 13 minutes 57 seconds
notes played over and over again
like the night
nights (for me)
life day in day out sagging
like loose guitar strings
loose days
a repetition of tunes
like the notes in chaconne
follow by
the copy and paste
of poetry
bits and pieces of my life
thrown away
in a bin
by my bed
by morning
Đinh Trường Chinh, the poet, and artist was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Reblogged this on attis.
LikeLiked by 2 people