A poem by William Shakespeare
A translation into Vietnamese by Trần Trí Tuệ Và Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm
Tình yêu đến ấm áp như nắng sau cơn mưa,
Tình yêu đến ấm áp như nắng sau cơn mưa,
Nhưng hiệu quả của thèm khát là bão tố sau cơn nắng;
Tình yêu như mùa xuân tươi mãi ở lại,
Thèm khát như mùa đông gắt mùa hè làm đôi;
Tình yêu đủ vừa, Dục vọng tham lam thừa chết;
Tình yêu là sự thật, Dục vọng là cơn giả dối
Tình yêu:
Tình yêu như nắng, nắng sau mưa nguồn
Tình như cơn gió, gió xuân êm đềm
Tình không ham muốn
Tình là thiên Thu
Thèm khát:
Như cơn bão tố, sau ngày nắng khô
Hạ còn xa lắm, bão đông xa rồi
Thèm khát dờ đâu
Chỉ là giả tạo…
Tình yêu như nắng, nắng sau mưa nguồn
Thèm khát như cơn bão tố, sau ngày nắng khô;
Tình như cơn gió, gió xuân êm đềm
Thèm khát như hạ còn xa lắm, bão đông xa rồi;
Tình không ham muốn, Thèm khát dờ đâu
Tình là thiên thu, Thèm khát chỉ là giả tạo
Love comforteth like sunshine after rain,
But Lust’s effect is tempest after sun;
Love’s gentle spring doth always fresh remain,
Lust’s winter comes ere summer half be done;
Love surfeits not, Lust like a glutton dies;
Love is all truth, Lust full of forged lies
VENUS AND ADONIS – W Shakespeare
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
William Shakespeare [1564-1616] was an English playwright, poet and actor. He is regarded as the greatest writer in the English language and the world’s pre-eminent dramatist. He is often called England’s national poet and the “Bard of Avon”.
