Women | Nguyễn Bắc Sơn

minh hoạ chiều. qsn. by Đinh Trường Chinh

A poem in Vietnamese by Nguyễn Bắc Sơn
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

Art: By Đinh Trường Chinh

Women, they scare me, ah!
they shove and push, they squeeze .

the more they squeeze, I’m pleased,
what scares me the most is well
half way through the squeeze
ahumn.. they leave!


Đàn bà

đàn bà dễ sợ quá , a !
nó kềm , nó kẹp đời ta quá chừng .

nó càng kẹp , ta càng mừng ,
chỉ sợ nó kẹp nửa chừng ,
nó .. thả ra !

đàn ông tôi thích quá, á !
nó vo, nó vuốt nó làm ta cưng .

nó càng vuốt , ta càng nhiều cảm hứng ,
chỉ sợ nó hết cảm hứng nửa chừng ,
ta .. ngủ không được !

[Nguyễn Thị Phương Trâm chuyển ngữ thơ Nguyễn Bắc Sơn]


Nguyễn Bắc Sơn (1944 – 4/8/2015) the poet, born and died Nguyễn Văn Hải, in Phan Thiết, Bình Thuận.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

15 comments

      1. Please visit my blog too.
        I’ll post at least 1 article weekly .
        I wasn’t uploading anything after 2022 but now I’ll share my writings .
        Find a time to read them .
        Stay healthy and fit .
        You friend
        Vishal
        India 🇮🇳.

        Liked by 1 person

Leave a reply to Nguyễn Thị Phương Trâm Cancel reply