FOOTPATHS BY THE SEA | Đinh Thị Như Thúy

A poem in Vietnamese by Đinh Thị Như Thúy
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

footpaths leading us towards the sea
together with the bitter salty breeze

a city like poetry
please, via your heart read
what you seek shall never be
what you see

a city like poetry
please, sit, talk, live again
discern the mysteries of the busy footpaths
their delicate presence
in the new leaves

together with the persistent blue sky
beyond the traffic noise
there’s the silence
—-
December 2023
_____

PHỐ CỦA NHỮNG CON ĐƯỜNG VEN BIỂN



những con đường luôn dẫn chúng ta quay về với biển
gió luôn mặn đắng trên môi

thành phố như một câu thơ
hãy đọc bằng trái tim bạn
những gì bạn nhìn thấy bằng đôi mắt
sẽ không là vẻ đẹp chúng ta thật sự muốn kiếm tìm

thành phố như một câu thơ
hãy ngồi xuống trò chuyện với cuộc sống vừa quay trở lại
những bí ẩn dịu dàng trên những con đường ồn ã
hiện hữu mong manh trong lá non

và màu xanh bền bỉ của bầu trời
sau tiếng còi xe lặng phắc

27.4.2020
Đinh Thị Như Thúy
PS: Bài đã in trên Tạp chí Văn nghệ Quân đội số 941 (cuối tháng 5/2020)


Đinh Thị Như Thuý, born 16-9-1965 in Hue,Vietnam. The Vietnamese poet attended high school in Danang, and university in Dalat, then was a literature teacher in Krong Pac district, Dak Lak province. Currently, she works at the Union of Literature and Arts of Da Nang city. She also used the pseudonyms Như Thuý, Như Dã Quỳ.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

6 comments

Leave a reply to Nguyễn Văn Thiện Cancel reply