A poem by Paul Laurence Dunbar
Translator: Lê Vĩnh Tài,
Photography: Tien Bac Dang
Anh chỉ gặp em một lần, như những con tàu đêm đi lướt qua nhau
trên trời, những đám mây đen khổng lồ như muốn mưa
đêm như đang mang thai
nơi anh có thể nghe một tiếng súng nổ như pháo cưới
lóe lên ánh sáng lấp lánh
cho anh biết con tàu chúng ta đã đi qua
đi qua không ai còn tìm kiếm
đôi mắt đang khóc của anh, vì hồn anh bị vết thương sâu quá
anh sẽ ngợi ca và réo gọi con tàu
dang tay nguyện cầu
giọng nói của anh đã chết
nhưng hồn ma của môi anh chạm tới con tàu
như chúng ta đi qua, đi qua
như đêm qua
hỡi Trái Đất, hỡi Bầu Trời, hỡi Biển
cả hai ta đều tưởng đã vượt qua
ôi trái tim, và hỡi linh hồn cứ khiếp sợ bóng tối
không có hy vọng cho tôi? không còn cách nào
để anh có thể nghe thấy tiếng kêu đang tăng tốc độ của em
che khuất ánh nhìn của anh
và em đang trôi qua, trôi qua như tiếng vang
của đêm lướt qua
như những con tàu đêm làm chúng ta xa nhau
đường ray mãi mãi
—
June 2023
Ships That Pass in the Night
Out in the sky the great dark clouds are massing;
I look far out into the pregnant night,
Where I can hear a solemn booming gun
And catch the gleaming of a random light,
That tells me that the ship I seek is passing, passing.
My tearful eyes my soul’s deep hurt are glassing;
For I would hail and
check that ship of ships.
I stretch my hands imploring, cry aloud,
My voice falls dead a foot from mine own lips,
And but its ghost doth reach that vessel, passing, passing.
O Earth, O Sky, O Ocean,
both surpassing,
O heart of mine, O soul that dreads the dark!
Is there no hope for me? Is there no way
That I may sight and check that speeding bark
Which out of sight and sound is passing, passing?
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Paul Laurence Dunbar [1872 – 1906] was an American poet, novelist, and short story writer of the late 19th and early 20th centuries. Born in Dayton, Ohio, to parents who had been enslaved in Kentucky before the American Civil War, Dunbar began writing stories and verse when he was a child.
Reblogged this on Ned Hamson's Second Line View of the News.
LikeLiked by 1 person
Thanks for sharing this idea. Great image.Anita
LikeLiked by 1 person
Thank you for the Visit Anita, I hope you have a wonderful weekend. Tram. ❤
LikeLike
I love Paul Laurence Dunbar. This is a great selection from his collection of poetry! Thanks for sharing! 🤗💖🥰
LikeLiked by 3 people
I can’t wait to discover more! Hoping my friend can translate more into Vietnamese. Cheers to sharing more poetry Kym! Tram. xx
LikeLiked by 1 person
How awesome Tram. I appreciate you and yes…cheers to sharing more poetry! I love it. Hugs and smooches! 🤗💖🥰
LikeLiked by 1 person
Heheh, it’s my lucky day ❤
LikeLiked by 1 person
Oh girl, yes indeed! Enjoy the rest of your week beautiful lady! 🌞💖😊
LikeLiked by 1 person