A poem in Vietnamese by Phạm Hiền Mây
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

CHÚNG TA CÙNG VỀ NHÀ, CÓ ĐƯỢC KHÔNG… !
mẹ cài giùm con vòng hoa lên đầu
cột giùm con mái tóc
con sẽ cầm trên tay, ngọn cờ này (bé xíu
bé giống như con
lất phất tua đuôi)
con đi diễu hành
con đi phản đối
con phản đối cầm súng chĩa vào nhà con
chĩa vào ba mẹ con
lớp học con
bạn bè con
và tất cả những gì con yêu thương, thân thuộc
mẹ cài giùm con dây giày cho chặt
chắc đôi chân
con không mỏi bước
con đi diễu hành
con đi phản đối
phản đối chiến tranh
chú cầm súng ơi, cờ có màu xanh
cờ có màu vàng, chú thích không, cháu tặng
rồi về nhà
chắc mẹ chú bên kia đang đợi
như mẹ cháu ở đây cũng đang đợi
chúng ta cùng về nhà
có được không… !
tie my hair
put a garland through my hair mother
I will hold high in my hand, a flag (tiny
tiny like me
tassels flying)
I will be marching in a parade
I will be marching in a protest
I will protest the guns aimed at my home
aiming at my parents
my classroom
my friends and everything that I love
everything dear to me
mother fasten my shoelaces tightly
I want to be sure on my feet
my feet are energetic
I will be marching in a parade
I will be marching in a protest
protest the war
hey, uncle with the gun, there’s blue
and yellow in our flag, if you like it
I’ll give it to you
then we can all go home
I’m sure your mother misses you
the way my mother’s waiting for me at home
let’s go home together
if that’s okay… !
Phạm Hiền Mây, the poet born in 1971 in Saigon, Vietnam. The prolific poet speaks, thinks, sleeps, and dreams in Kanji, Lục bát, six-eight syllables. Her poetry can be accessed through all platforms, including Facebook, Amazon, and local and international websites.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Gentle words with great meaning. This is what poetry need to be. Thank you dear Nguyễn for sharing the amazing artwork and poetry.
LikeLiked by 1 person
Thank you my friend. Poetry is medicine for our soul. Thank you for reading.
LikeLiked by 1 person
I agree dear Nguyễn and you are welcome.
LikeLiked by 1 person