A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
moments of ultimate
clarity
when you can discern
truths
you will always know
how to approach
from the moment you get out of your bed
it’s in your bones
a forgotten thought
eating away at your brain
and you’re breathless
something more substantial than time
pooling, threatens you, to your soul suffocates
reminding you of your
fragile existence
we spread ourselves out too thin
to live through
the days we must bear
the consequences of our history
light is no different
to the darkness of humanity
your burden is not a necessity
my love
our children will be armed
with a lifetime or in a moment on whatever day…
SỰ THẬT NHƯNG EM ĐÃ LÃNG QUÊN
khoảnh khắc của sự rõ ràng
tuyệt đối
khi bạn có thể cảm nhận
những sự thật
bạn luôn biết cách
phù hợp với quan điểm
ngay từ giường ngủ
hay xương tủy của bạn
một suy nghĩ bị lãng quên
ăn nhanh vào trí nhớ
và bạn bị tắt thở
một trọng lượng nặng hơn thời gian
lắng đọng, ôi không, nó đè lên linh hồn
nhắc nhở về sự tồn tại thoáng qua
của bạn
chúng ta đang giang rộng ra
để sống qua
những ngày tôi chịu hậu quả
của lịch sử là chúng ta
ánh sáng cũng như bóng tối
của con người
đừng tạo thêm gánh nặng
em ơi
con cái chúng ta sẽ mang theo
một đời hay một ngày nào đó…
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
O mükemmel yüreğinize emeğinize sağlık.
LikeLiked by 2 people
uhmm, it is mostly fun translating them. sometime hard, but mostly never work. thank you for taking the time to leave a note yeah. Tram.
LikeLiked by 1 person
“I also find translating quite fun, though it can be challenging at times. But mostly, it doesn’t feel like work. Thanks for taking the time to leave a note as well!”
LikeLiked by 2 people
I believe so too, Trâm have left us in awe of all her hard word. Thank you for acknowledging her contribution in Vietnamese Literature. Tài.
LikeLiked by 1 person