THE LOST SCENT | Lê Vĩnh Tài

Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

YOU ARE NOT ME



I
am
not
just
any “poet”

I
live
and
breathe
poetry

I
am
poetry
the moment
you rain
tears
on me

gosh
can’t you hear nothing
besides the numbing
sound of engines
traffic

all exhaust
exhausting
breathlessness
noise

and the poem
it’s already winter
together
time and again
with the sputter
from your mouth
the smoke…


NIGHTMARE



a raindrop
challenging
my patience
soaked
to the bone

tears
overflowing
like water
from a dam
from a reservoir
with the dead
and all
those
hymns

the hymns
the forever
approaching mist
breezy and oblivious

I know
I will find
my last couple of warm breaths
from the smoke coming from
your exhaustive two wheeler
with your precarious child hanging
on the back seat

Where can I find this?
tiny rays of moonlight
at night
the moment you
descend from up high
bestow me
with your last kiss

I am
a vast
watery ocean hence
endless is my sleep


THE LOST SCENT



the liberal
scent from a clump of dry grass
after a light shower is how
the idols become steep in memory

opening the dusty book
flashbacks
closing in
focusing on an absent future

Who are you?
Your soul was burned?
Flew away like a dry clump of grass?

the scent
in heaven
your way
to nihilism

there is no bed for a dog
on earth where
it may bounce through life
and everlasting death

a pleasant scent
now has turned into
the pungent smell of smoke
from a haystack


DARKNESS



for a long time now
I have misplaced my darkness
the small light imprisoned
and alone inside paper boxes
full of smoke

I am
a chilling portrait of the imagination
dark and black ambition

I am
a caricature of a dream
an abandoned city

my memories
time and again falls apart
leaves behind a shard of light
the like of charity
cost not a cent
not even a virus

no one left
no one left alive
and I know
it’s you…

September 2023
___

BẠN KHÔNG PHẢI LÀ TÔI



tôi
không
phải là
một “chàng thi sĩ”

tôi
đang
thơ
cả khi tôi
thở

tôi đang
thơ
cả khi bạn
đang mưa nước mắt
xuống
tôi

ôi bạn
không nghe thấy gì ngoài âm vang
của chiếc xe máy
đang chạy như chết
ngoài đường

bạn biết
chỉ là những âm thanh
mệt mỏi như hơi thở

bài thơ
đã bắt đầu mùa đông
cùng với những khoảnh khắc
bạn thở ra
như khói…

ÁC MỘNG



giọt mưa
tra tấn sự kiên nhẫn của tôi
ngấm vào xương sống

nước mắt
xả xuống như thủy điện
của một cái hồ cùng với người chết
và những bài thánh ca

những bài thánh ca
muôn đời sương sa
gió thổi và không ai có tội

tôi tin rằng tôi tìm kiếm
từng hơi thở cuối cùng
của sự ấm áp
từ các chiếc xe máy của bạn
con của bạn mềm oặt phía sau

tôi tìm ở đâu?
từng mảnh nhỏ ánh trăng
đêm
cho đến khi bạn chìm
và hôn tôi lần cuối

tôi
một đại dương mênh mông nước
nên tôi ngủ mãi…

MỘT MÙI THƠM ĐÃ MẤT


một mùi thơm tự
do từ đám cỏ khô
sau khi mưa phùn
làm các thần tượng
ngấm vào ký ức

mở lại cuốn sách đầy bụi
tràn về trong đôi mắt
khép lại sự vắng mặt của tương lai

bạn là ai?
thân xác bạn đã thoát?
linh hồn bạn đã bị đốt?
và bay đi như một đám cỏ khô?

hương thơm
trên thiên đường
hành trình bạn về hư không

không có cái giường nào
con chó đang ngủ trên mặt đất
nơi mà nó bồng bềnh
trong cuộc sống và cái chết vĩnh cửu

mùi thơm bây giờ đã
trở thành mùi khói
trong ngọn lửa rơm

BÓNG TỐI



từ lâu
tôi đánh mất bóng tối
những ngọn đèn nhỏ bé bị cầm tù
le lói trong những cái hộp bằng giấy
khói

tôi
một bức tranh lạnh lẽo của ảo tưởng
và những tham vọng
đen
tối

tôi
một biếm hoạ giấc mơ
thành phố bị bỏ hoang

những kí ức của tôi
mấy lần tan rã
chỉ để lại một mảnh của ánh sáng
của gian hàng từ thiện
không đồng
cũng không còn vi rút

không có ai
không ai còn sống
nhưng tôi biết đó
là bạn…


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

23 comments

      1. Hahaha roger that. You are probably even MORE irresistible when you’re sick 😃🤣.

        I am happy that you recovered my friend 🙏🥰🙏. Thank you as well for wishing me a wonderful week 👍😹

        Liked by 1 person

Leave a reply to syl65 Cancel reply