A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

not a drum roll
not school books
sometimes we want to save them
because we heard that:
– it will keep us warm
we can’t simply say that
it’s simply bad marks
we can’t simply say also that
it’s simply good marks
try to find the sun
and it’s shadow
we put it on
like the clothes on our body
knowing how much we detest
the promises
people try anyway
because their mother said
– only they can keep us warm…
—
September 2023
không phải tiếng trống
những quyển vở cũ
đôi khi chúng ta muốn giữ nó
vì chúng ta nghe nói:
– nó sẽ sưởi ấm chúng ta
chúng ta không thể quyết định
nó bị điểm xấu
chúng ta cũng không có quyền quyết định
nó được điểm tốt
và chúng ta cố tìm kiếm mặt trời
cho cái bóng của nó
chúng ta mang nó
vào cơ thể mình
chúng ta biết
chúng ta ghét lời hứa
người ta vẫn cố giữ nó
vì mẹ nói
– chỉ có nó mới sưởi ấm chúng ta…
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Trường học và những cuốn sách chúng ta cần để học tập mang lại một sự thay đổi đặc biệt trong cuộc sống của chúng ta. Ngày nay chúng ta có thể đi du lịch khắp nơi trên thế giới nhờ vào nền giáo dục của chúng ta và với sự trợ giúp của giáo dục, cuộc sống của chúng ta có thể trở nên rất hạnh phúc và thịnh vượng. Có công việc tốt, không phải làm thuê cho ai nên không cảm thấy tự ti, có học vấn, người ta cũng sẽ biết nghĩ cho người khác, khi đó mọi người mới có thể đến với nhau, vui vẻ, hài lòng trên đời. Vì vậy, sự đoàn kết sẽ luôn ở đó.
💖🤩🤩🤩🥳🥳🥳
LikeLiked by 6 people
YES, WOW!
LikeLiked by 1 person
Thank you my friend, for taking the time to read and share your thoughts. Cheers to a good weekend.
LikeLiked by 1 person