A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm
I’m terrified of people and loneliness
I understand it has something to do with separation
but I can’t say that I love you
or that I’m sorry
my tears of joy
It is love deceiving me
over a couple cups of coffee
and exchange of words
I wish I could keep a hold of myself
so that I’m not constantly
in trouble with you
I’ve been obsessed for so long
to the point where my pulse is barely there
forty beat a minute
the rest is all this glaring light
the sun constantly calculating
and recalculating the amount
I feel as though I’m no different to a child
I’m always scared of what’s outside
the wind and the shadows
I lined up in front of your door
across from Hà Huy Tập
the light flickering even though everyone were gone and
I’m the only one left, my mother’s strength is all I have left
to fight off the oblivion
I was cut down in front of the door of my own home
the tears like water, they poured
please, someone help me
I was so scared
I thought I had enough strength to be alone
now in my own home, I am scared
someone please, please help me
—
The day after Boxing Day, 2023
–
tôi sợ sự cô đơn và sợ con người
tôi biết đó là lời chia tay
nhưng không thể nói rằng tôi yêu em
hay tôi xin lỗi
tôi khóc vì vui sướng
khi tình yêu lừa mình một cuộc cà phê
và lần trò chuyện
ước gì tôi chỉ là của riêng tôi
em không còn ôi thôi hay la mắng
tôi đã u mê quá lâu
đến mức nhịp tim của tôi bị giảm xuống
còn bốn mươi lần
bấn mươi lồng chứa toàn ánh nắng
mặt trời luôn nghĩ đi nghĩ lại về con số đó
tôi thấy mình như một đứa trẻ
sợ hãi trước thế giới, bóng tối và gió
tôi xếp hàng trước nhà em
nhìn ra đường hà huy tập
ánh đèn nhấp nhô khi hầu hết họ đã ra đi
chỉ còn tôi, mẹ tôi và một cách để tôi đối phó
với căn bệnh lãng quên
tôi bị chặn trước cửa nhà tôi
khóc như nước chảy
ai đó cứu tôi với
tôi sợ
tôi tưởng mình đủ mạnh mẽ để ở một mình
nhưng giờ tôi lại sợ phải ở trong chính ngôi nhà của mình
ai đó làm ơn cứu tôi với
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
💚💚🙋🏼♀️Great, well done, good luck and have a nice day, my love
LikeLiked by 4 people
❤❤❤
LikeLiked by 3 people
🌺🌻🌹🌷
LikeLiked by 3 people