Writing on the wall | Alexander Solzhenitsyn

Nếu như những kẻ ác cứ âm thầm làm việc ác thì chúng ta cần phải gom chúng lại (ra) khỏi chúng ta và tiêu diệt chúng. Nhưng con đường phân chia (khác nghĩa với chia sẻ nha) giữa thiện và ác cắt ngang ngay giữa trái tim của mỗi chúng ta, và liệu ai trong chúng ta sẽ tự tay bóp nát một mảnh trái tim của mình?

translation into Vietnamese by Lê Vĩnh Tài


Aleksandr Isayevich Solzhenitsyn [1918-2008] là một nhà văn người Nga và nhà bất đồng chính kiến nổi tiếng của Liên Xô, người đã giúp nâng cao nhận thức toàn cầu về đàn áp chính trị ở Liên Xô, đặc biệt là hệ thống nhà tù Gulag.

Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 comments

Leave a reply to pk 🌎 Cancel reply