Comes summer | Nguyễn Lãm Thắng

A poem for kids in Vietnamese by Nguyễn Lãm Thắng
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

Royal Poinciana by Hoài Phương

The birds are giddy
Singing in the field
Did you know
Summer is near

The wind will be here
Bringing the humidity
Blooming galas
Of royal poincianas

The clear waters
Running rivers
Ferries from distant skies
Kaleidoscopes of butterflies

Gliding kites
Under and over the meadows
What a show!
Comes summer!

June 2023

Hè về



Đàn chim se sẻ
Hót trên cánh đồng
Bạn ơi biết không
Hè về rồi đó

Chiều nay bạn gió
Mang nồm về đây
Ôi mới đẹp thay!
Phượng hồng mở mắt

Dòng sông trong vắt
Trườn lên bãi xa
Một chuyến đò qua
Mang theo lũ bướm

Cánh diều bay lượn
Thênh thang lúa đồng
Bạn ơi thích không?
Hè về rồi đó!


Nguyễn Lãm Thắng

Born August 14th, 1973, writes under many pseudonyms: Nguyễn Lãm Thắng, Lam Thuỵ, Trà Thị Kim Xuyến and as a children’s author: Nguyễn Trần Bảo Nghi, Du Lãm, Nhật Quang, Nguyễn Trần Khải Tú…

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

7 comments

  1. What a beautiful piece, such description. Love this:

    “The clear waters
    Running rivers
    Ferries from distant skies
    Kaleidoscopes of butterflies”

    Thank you my friend 🦋🦋✨✨🦋🦋✨✨

    Liked by 2 people

Leave a reply to Nguyễn Thị Phương Trâm Cancel reply