A poem for kids in Vietnamese by Nguyễn Lãm Thắng
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

The roaming sunlight
Lead noon across the city
Lead scents through the alleys
Lead breeze across the sky
The roaming sunlight
Lead clouds over the mountains
Lead bird songs home
To the springs and valleys
The roaming sunlight
Left their cool shades behind
And nan’s soft hands
Soft lullabies
The roaming sunlight
Wrap tot in a blanket
Wrap tot in a deep sleep
Wrap tot in a lullaby.
—
May 2023
Cái nắng đi chơi
Cái nắng đi chơi
Dắt trưa qua phố
Dắt gió qua trời
Dắt hương qua ngõ
Cái nắng đi chơi
Dắt mây qua núi
Dắt tiếng chim rơi
Về thăm khe suối
Cái nắng đi chơi
Bóng râm ở lại
Và tiếng ru hời
Rất êm của ngoại
Cái nắng đi chơi
Bé còn say ngủ
Ru hỡi ru hời
Cái ngủ còn say.
Nguyễn Lãm Thắng
Born August 14th, 1973, writes under many pseudonyms: Nguyễn Lãm Thắng, Lam Thuỵ, Trà Thị Kim Xuyến and as a children’s author: Nguyễn Trần Bảo Nghi, Du Lãm, Nhật Quang, Nguyễn Trần Khải Tú…
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Beautiful and magical poem. 🩵
LikeLiked by 3 people
Thanks Christopher. 🙂
LikeLiked by 1 person
You’re very welcome, Tram. 🙂
LikeLiked by 1 person