I miss the room with the scent of you | Lê Vĩnh Tài

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

Nguyễn Thị Phương Trâm in toons

I miss the room with the scent of you
my heart beating slower
the congestion in my veins
worried you

a room without the scent of the wind
small, damp and wet
like you

the insane sounds each time
I recited a poem
the words died because
“there may not be anyone left to discern the poetry,
and you’re so greedy”
you teased

there’s a room where we lay dead
after waking up half asleep on a bed
more still than the light and rain
outside

August 2023
___

anh nhớ căn phòng có mùi của em
làm trái tim anh chậm lại
em sợ nó sẽ vỡ vì bị nghẹt
các mạch máu

căn phòng không có mùi gió
nó ẩm ướt và nhỏ
như em

âm thanh điên cuồng của những lần anh đọc thơ
những con chữ đã chết vì “bây giờ còn ai nghe thơ nữa,
anh tham quá”

có một căn phòng mà chúng ta nằm chết
sau khi thức dậy và buồn ngủ
trong chiếc giường yên tĩnh hơn mưa nắng
phía ngoài kia


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

10 comments

Leave a reply to Nguyễn Thị Phương Trâm Cancel reply