[five years through the pandemic]
A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Tôi đến với đám đông tìm kiếm bạn bè
Tôi đến với đám đông tìm kiếm tình yêu
Tôi đến đám đông để khóc lóc
Tôi đến đám đông để cười
Bạn lau khô nước mắt
Tôi đã đi từ đám đông tìm kiếm bạn
Tôi đã đi từ đám đông tìm kiếm tôi
Tôi đã đi từ đám đông tìm kiếm mãi mãi
Cuối cùng bạn cũng đến
Từ khu cách ly…
I’m looking for a friend in the crowd
I’m looking for love in the crowd
I’m in the crowd crying
I’m in the crowd laughing
You wiping away the tears
I came from the crowd looking for you
I came from the crowd looking for myself
I came from the crowd looking endlessly
In the end, you came
Out, from isolation
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Love the language and the poem. You penned. Hearty sendoffs
LikeLiked by 2 people
And a warm thank you so much right back at you my friend.
LikeLike
Very warm and soulful and needed
LikeLiked by 1 person
I just can’t believe it has been 5 years..
LikeLiked by 1 person
It’s still gonna be with us for life, keep my mask on
LikeLiked by 1 person
mask on into 2025 .. Cheers!
LikeLiked by 1 person
For life, this is for life
LikeLiked by 1 person
okidokie 🙂
LikeLiked by 1 person