thơ và tranh Cư Sĩ Minh Đạt
Nguyễn Thị Phương Trâm dịch
drifts not does time
in a straight line
pliable round waves
rising
a calling
a departure from the origin
reaching the height of high
heaven
to then return
less than perfect compared to
the beginning
yet more graceful
embodying the colours of shapeless
adventures
the echo of time
asks no question
but infinitely sings
in a finite
hollow heart
tiếng vọng của thời gian
không trôi thẳng
thời gian
ngân lên từng vòng sóng mềm
một tiếng gọi
rời nguồn cội
chạm vào những tầng trời
xa xôi
rồi quay về
không vẹn nguyên như thuở đầu
mà dịu dàng
mang theo sắc màu những chuyến đi không hình bóng
tiếng vọng của thời gian
không hỏi ai
chỉ hát mãi
trong trái tim trống rỗng mà vô tận
“Đồng tử giãn ra mù dần như sự vô cảm của thời gian à anh?

ác nhỉ.” Trâm
Cư Sĩ Minh Đạt is one of Hoàng Anh Dũng’s pseudonym. The poet and artist currently lives in Hồ Chí Minh City, Vietnam.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
I love that line, “Infinity sings in a finite hollow heart.”
LikeLiked by 1 person
me too.. ❤
LikeLiked by 1 person
“the echo of time
asks no question”
💖👌👍🌟✨💫
LikeLiked by 1 person