thơ Hoàng Xuân Sơn
người dịch Nguyễn Thị Phương Trâm
You are chipped
allow me the kintsugi
if not then
since fire is ash
In all the rhythm
exausting tonality
tone down how the out
of breath larghissimo
As I run into a river
to where what landing
no jetty
just beached
If I could fix
the blue beads
agate bracelet
piece together such a love
Because smoke is the mist
over reaction and careless decisions
no self preservation
dig one’s own hole
The prison is you baby
inside or out you are dead
since what is hard is actually soft
in life we will definitely lose
Which part are you missing
I have lost everything
the afternoon is bustling
because the night is beseeching
BROKEN
[ v ụ n v ỡ ]
Bạn sứt miếng nào
để tôi hàn cho
nếu không gắn được
vì lửa là tro
Trong muôn tiết tấu
âm điệu rã rời
làm sao vặn lại
ốc nhạc mòn hơi
Chảy tôi thành dòng
phương chi gượng lại
tấp một bờ không
vì bến là bãi
Nếu tôi chữa được
những hạt cườm xanh
chiếc vòng mã não
tình yêu đoạn đành
Vì sương là khói
hoảng hốt già lam
chắc gì thân xót
một nỗi giam cầm
Ngục cấm là em
Trong ngoài cũng chết
Vì cứng là mềm
Của đời thua thiệt
Bạn thiếu khúc nào
Tôi mất tất cả
Buổi chiều lao xao
Vì đêm giục giã
•
h o à n g x u â n s ơ n
20 tháng 5, 2025
Hoàng Xuân Sơn
A renowned poet, born 1942, writes under various pseudonyms: Hoàng Xuân Sơn, Sử Mặc, Hoàng Hà Tỉnh, Vô Ðịnh…
Hometown: Vỹ Dạ, Huế.
Lý Thường Kiệt Primary
Bán Công High School and Quốc Học Huế High School
Bachelor of philosophy, and postgraduate of political science and commerce at The university of Văn Khoa Sài Gòn.
Worked at the Ministry of Transport and Communication, a branch of the General Department of Postal Service of the Republic of Vietnam.
After 1975 worked in the Postal Office for 7 years. December 1981 settled in Montreal, Canada.
The poet’s career span from 1970 to the present day his work has been published in many literary publications. In vietnam: Văn, Chính Văn, Diễn Ðàn, Khởi Hành, Nghiên Cứu Văn Học, Ðối Diện, Thân Hữu, Xây Dựng Nông Thôn, Ngưỡng Cửa, Nhà Văn. Outside of Vietnam: Làng Văn, Văn Học, Văn, Thế Kỷ 21, Chủ Ðề, Sóng, Sóng Văn, Nắng Mới, Saigon Times, Hợp Lưu, Phố Văn, Gío Văn , Canh Tân, Ði Tới, tạp chí Thơ.
Collaborating platforms: Litviet (U.S.A), Tienve (Australia), Vanchuongviet… and the translations of his poetry into English by Nguyễn Thị Phương Trâm on SONGNGUTAITRAM.
Published work:
Viễn Phố (thơ, Việt Chiến xb 1988)
Huế Buồn Chi (thơ,93)
Lục Bát (thơ, 2005)
Ref: vanchuongviet.org
–
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
1 comment