Sadness | Nguyễn Thị Phương Trâm

Nhà thờ đá, Ninh Bình, Việt Nam. by Nguyễn Thị Phương Trâm

Một bài thơ với một giá trị từ một đến 200 đô?
+++++++++

You are an unbearable darkness
I must bear
within me

You are a terrifying beauty
you make me bleed
and I ache

I crave for you

oh sweet one
how could I deny thy embrace
deny thee my resignation

I will stand
at attention
vigil
and ready

you are sadness
you are love
you have always been
a part of me.


Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

your skin and mine, they do not know each other | Nguyễn Thị Phương Trâm

Your skin and mine
they do not know each other
you say our worlds
are distant, further.

Is there a need to find
To solve what heaven knows
Beauty in a pearl
In a grain of sand ashore.

The sun’s rays shine
Gentle as the touch of fingers
Holds firm as they curl
The warmth lingers.

Dreams are kind
The secret, where lovers seek
Falls in dance and twirls
… intoxicating heat.

Know I, stranger
As Rumi sees you
The hollow where the heart be
Waits for you.

2013


Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

English lessons | Nguyễn Thị Phương Trâm

[An English Lesson]


by Nguyễn Thị Phương Trâm tặng anh LVT

Us, and all our bittersweet memories
like lemon teas and butterflies
the shy smiles

like hot chocolate and cigars
red wine
all that is mine
and thine

the sweet and bitter notes on our lips
our tongue

the word
divine

[Lesson number two]


For LVT

Me, and my obsession with your vernacular
nothing irregular

it was love at first sight
the might
of words

the moon
and sunlight
sigh
such common plights

yet
remain I
years after years
right here

kick into gear
another lesson about life.

something about
love and marriage?



Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

như con bướm đậu trên cành mộng mơ | Nguyễn Thị Phương Trâm

mới lớn em mơ làm tiên nữ
người ta nói em xinh
em mơ làm em áo dài trên bìa
của chỉ một mùa xuân.

như con bướm đậu trên cành mộng mơ
tuổi thơ vu vơ chim bay trong lồng
hót những bài thánh ca
phục sinh

xuân nào em cũng đổ máu
càu nhàu với những câu hỏi có nhau
mau mau
chia tay cho đỡ mệt

mệt chưa gì đã hết
một kiếp người.


Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

One mum | Nguyễn Lãm Thắng

A sketch of my mum and my brother and sisters by Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem for kids in Vietnamese by Nguyễn Lãm Thắng
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Nguyễn Thị Phương Trâm

Can you count the number of fish in the sea
The number of waves as far as one can see
The endless drops of water indeed
Also there in our lagoon?

How about the boundless wind from here to the moon
The innumerable stars in the night
The number of white clouds across the sky
You could try and count with all your might?

All the abundant sunlight
Beautiful flowers in the world
Birds singing and dancing in a whirl
Across the meadows and in the trees

How many faces can you see
Smiling faces and bees
But the fact is that each one of us
Have but the one mum

Có một mẹ thôi



Có bao nhiêu cá lội
Có bao nhiêu sóng lay
Có bao nhiêu giọt nước
Chứa trong biển hồ đầy?

Có bao nhiêu gió lộng
Có bao nhiêu vì sao
Có bao nhiêu mây trắng
Bồng bềnh trên trời cao?

Có bao nhiêu hoa thắm
Có bao nhiêu tiếng chim
Có bao nhiêu giọt nắng
Trải vàng bờ thảo nguyên?

Có bao nhiêu khuôn mặt
Có bao nhiêu nụ cười
Có một điều tin chắc
Em có một mẹ thôi.


Nguyễn Lãm Thắng

Born August 14th, 1973, writes under many pseudonyms: Nguyễn Lãm Thắng, Lam Thuỵ, Trà Thị Kim Xuyến and as a children’s author: Nguyễn Trần Bảo Nghi, Du Lãm, Nhật Quang, Nguyễn Trần Khải Tú…

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Tháng tám em không làm thơ | Nguyễn Thị Phương Trâm

Thơ tặng quạ sĩ nghèo


Tháng tám em không làm thơ
Nhưng anh ngỏ thì em ơ thì ờ

Đầu tuần em thì ra ruộng
Em đi cày ôi thuộm luộm ăn mày

Cuối ngày em gặm ngậm chữ
Em hít thở phì phò dữ ôi ách

Chán khách hàng ở tiệm em
Họ kêu ca lèm bèm lem bem trời

Bên kia địa cầu anh nướng
Khò khò ngáy to to sướng không anh?


August 2019


Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Làm ướt cả gia đình tôi. | Nguyễn Thị Phương Trâm

Cà phê xong rồi
tôi sẽ bỏ qua
nhặt ra
bài thơ
trong đống rác

Bài thơ tôi đã
ném đi
trong cơn thịnh nộ

Nước miếng của bạn
như một cơn mưa
trên con đường bê tông
không cần thiết

Mà bạn
bạn của bạn
bạn của bạn bạn
cứ mưa mãi

Làm ướt cả gia đình tôi.


Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nha Trang | Nguyễn Thị Phương Trâm

The silence is the soothing suspended time in a pocket that carries me. I’m a cocktail of sadness and joy, I am nothing and more. The car horns beep down below far, calling home. A thousand people, a hundred thousand souls drove towards redemption. Crooked smiles, missing teeth, dull silver oily matted hair against long limbs, firm skin of teenagers. They are tired, they are all tired in the dying light. Grey, more grey seeping between stark white hot dusty concrete blocks settling in the shadows, deep in the dreaming of dawn. 


Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.